Microsoft : un service de traduction dopé à l’intelligence artificielle aussi fiable qu’un humain

Maj. le 15 mars 2018 à 17 h 43 min

Microsoft a mis au point un service de traduction basé sur l’intelligence artificielle aussi doué qu’un traducteur professionnel. Les performances de cet outil sont époustouflantes si l’on en croit la firme de Redmond. Pour le moment, les chercheurs du groupe se sont surtout concentrés sur un dispositif fonctionnant du chinois vers l’anglais.

microsoft traduction service humain
Crédit : Neowin

Les services de traduction automatique sont nombreux sur le web. L’un des plus reconnus est Google Traduction, mais la concurrence s’organise à l’image de DeepL qui vient marcher sur les plates-bandes du géant de la recherche. Microsoft aussi compte bien se démarquer et annonce sur son site avoir développé un service particulièrement ambitieux si l’on en croit la firme. Le service est baptisé newstest2017 et a été développé par des chercheurs des laboratoires asiatiques et américains du groupe.

Microsoft révèle une intelligence artificielle capable de traduire aussi efficacement qu’un humain

L’intelligence artificielle développée pour l’occasion s’appuie sur une base de données comprenant 2000 phrases environ sorties de journaux chinois en ligne traduits par des professionnels. Des traducteurs humains ont été recrutés pour juger des performances de la solution développée par Microsoft. Le résultat va au-delà des espérances des chercheurs. « Une grande partie de notre recherche est vraiment inspirée par la façon dont les humains font les choses« , a déclaré Tie-Yan Liu, directeur de recherche chez Microsoft.

L’objectif des chercheurs est de proposer un outil de traduction qui soit le plus naturel possible. Son efficacité est à la hauteur visiblement puisque les résultats démontrent un grand niveau de fluidité et de précision du chinois vers l’anglais. Pour arriver à ce résultat pour le moins surprenant, les chercheurs évoquent l’utilisation du Dual Learning, une méthode de vérification du résultat dans le sens inverse. Ensuite, d’autres méthodes “agreement regularization, deliberation et joint training” permettent d’affiner la traduction pour obtenir un résultat convaincant.

Microsoft va continuer à travailler pour améliorer son dispositif et peut-être l’inclure dans certains services. Pour mémoire, Skype propose un service de traduction en temps réel, sans oublier que la firme propose également Microsoft Translator à destination de nos smartphones Android. Utilisez-vous un service de traduction ? Lequel est le plus performant selon vous ?

Réagissez à cet article !
  • Salva

    Le meilleur c’est toujours Google trad, j’ai déjà essayé les autres et à chaque fois on revient en arrière. Là mi$oft fait du buzz, c’est tout…

    • emmanuel milcent

      Qu’est ce que tu en sais ? Tu l’as testé ? Non, puisqu’il n’est pas encore dispo et que Microsoft va encore l’améliorer… alors tais toi, STP

      • Marc91

        Ça fait des lustres que Bing Traducteur est dispo… désolé. Il traduit le texte, la voix, les images. Ca fait plusieurs année que je l’utlise sur mon smartphone pendant mes voyages. De plus, Microsoft fait un excellent travail en traduction simultanée dans Skype. En conclusion, Microsoft est loin d’etre un nouveau venu dans le domaine.

        • emmanuel milcent

          Mais là, il s’agit d’une nouvelle version, plus performante encore mais pas encore prête, banane…

    • Neikster

      Honnêtement les traductions fournit par Microsoft sur certain service comme twitter sont vraiment efficace, donc laissons leur une chance avec ce nouveau service car il y a encore de nombreuse langue trés-trés mal traduit par tout les traducteur (Google y compris) encore aujourd’hui.

    • Horus35

      Honnêtement Google est loin d’être le meilleur. Pour avoir souvent besoin d’un traducteur dans mon milieu professionnel, deepl est largement au dessus. Deepl arrive à discerner le sens de la phrase contrairement à Google qui fait presque du mot à mot en comparaison…

  • Jerem88

    J’utilisais plutôt Reverso que je trouve mieux que Google trad, mais pas au top. Ça fait l’essentiel, mais je dois autocorriger assez souvent.
    Du coup, je viens de test deepl, et le résultat est surprenant effectivement. Beaucoup moins mot à mot, et vrai traduction qui garde le sens des phrases.
    Merci à vous deux pour le lien que je rajoute en express dans les favoris du boulot.

Abonnez-vous gratuitement à la newsletter
Chaque semaine, le meilleur de Phonandroid dans votre boite mail !
Demandez nos derniers articles !