Ne dites plus smiley mais frimousse, hacker mais fouineur, le gouvernement préfère

Date de dernière mise à jour : le 6 avril 2016 à 22 h 25 min

« On est en France ici, on parle français ! » dirait le grand philosophe Omar Sy dans l’un de ses sketchs avec Fred Testot. Le gouvernement semble d’accord avec ce principe. Il a proposé de remplacer dix anglicismes comme « smiley » ou « hacker » par des termes français.

smiley frimousse hacker fouineur

Depuis maintenant plusieurs années, les anglicismes font partie de la langue française. Sur internet les termes au consonances anglosaxonnes sont bien souvent encore plus utilisés que dans n’importe quel autre secteur d’activité. A tel point que certains accusent ce fabuleux outil de menacer la langue française. Vraiment ?

Ainsi, le gouvernement a publié un article sur son compte Twitter qui reprend des mots utilisés couramment sur la Toile comme smiley ou hacker et  transpose ses équivalents français. Il préconise par ailleurs d’utiliser ces mots plutôt que leurs penchants anglais.

Parmi tous les mots choisis, le gouvernement a publié un top 10 plutôt savoureux dans lequel on nous demande de remplacer le mot « smiley » par « frimousse » ou encore « hacker » par « fouineur ». Pour votre plus grand plaisir, voici le top 10 complet :

  • « Smiley » devient « Frimousse »
  • « Webcam » donne « cybercaméra »
  • « Pop-up » devient « fenêtre intruse »
  • « Fouineur » est préféré à « hacker »
  • Le « Spam » se transforme en « arrosage »
  • Le « mail » laisse place au « courriel »
  • On préfère dire « bogue » plutôt que « bug »
  • Le « dialogue en ligne » est bien plus fun que le « chat »
  • Le « cloud » s’envole pour devenir « nuage »
  • Le meilleur pour la fin : le « hashtag » est en fait un « mot-dièse »

Malgré les préconisations du gouvernement nous ne nous faisons aucune illusion sur l’emploi de ces termes. Internet a débarqué il y a maintenant des dizaines d’années avec les évolutions de langage qui l’accompagnent.

Certains termes anglais font même partie du dictionnaire depuis longtemps. D’autres ont réussi à s’imposer : si auparavant on parlait de software le terme logiciel fait partie du quotidien désormais. Idem pour le navigateur, le forum, le fournisseur d’accès ou encore l’hébergeur.

Finalement ne sont-ce pas les français eux-mêmes qui créent leur langue ? Les verbes snapper, liker, tweeter etc. finiront bien un jour par rentrer eux aussi dans le dictionnaire quoi qu’en dise le gouvernement. Après tout, ce dernier n’a-t-il pas un projet baptisé « French Tech » ? Pourquoi pas le baptiser « Technologie Française » ?

Vous avez aimé cet article ? On en a encore :

Via

Réagissez à cet article !
  • Miidou B

    Euuuuuuuuh …. SANS COMMENTAIRE

    • iAndroid

      J’ai commenté, mais encore une fois parce que j’ai du écrire le mot sang sûre (bien orthographié) ça met mon commentaire en attente…
      Ne pars té pas, a temps dé la pro bation de faux nan drroidd

  • kenny33

    Oui enfin hacker et fouineur ça n’a quand même rien a voir hacker est bien plus large c’est bien que le gouvernement n’est fixé que sur le vol d’information…

    Aller je vais fouiner ma PS4 pour y mettre des jeux pirates ^^

    • Moi Ici

      mon Dieu on ne dit pas « pirater » mais « tipiaké » voyons

      • kenny33

        ça va être chiant faut retourner la pub ils on la mauvaise traduction : «ils on vole notre recette foui-neurs !»

      • Tony Fiant

        Fini Hacker des Caraïbes, Johnny profond ne va pas être content

    • Tony Fiant

      Non la SJ4, il faut suivre un peu :)

  • RamsDu38

    On s’en fout… Si au moins le gouvernement proposait des mots qui sonnent bien… Sans déconner, « fouineur »? « mot-dièse »? « arrosage »? Sérieux…

  • dRik

    On se croirait sur une news québécoise :)

  • Nimbus

    Cool, j’vais pouvoir jouer au fouineur, jouer avec ta cybercamera, t’auras plein de fenêtres intruses et je vais t’inonder d’arrosage par courriel :frimousse:

    • digarno

      « Cool » ???

  • Bitenbronze

    Heureusement que le mot idiot est pareil en anglais et en français.

    • sxHeavy

      Ah bon il ne se traduit pas par « Gouvernement » en bon Français ?

  • nightshadows95

    Ils ont que ca a faire…

  • Koska

    Et bien, même si je continuerai à utiliser les anglicismes, ils ont bien raison!

    En fait, il faut bien comprendre ceci, la langue est une partie de l’identité d’une nation. Il faut tout de même protéger sa langue. Le gouvernement ne nous dit pas « vous devez utiliser ces mots! » mais que c’est la traduction officielle en français. C’est comme partout, on adapte toujours son niveau de langage à son interlocuteur, vous n’allez tutoyer et « tranquille ou quoi » votre patron? La c’est pareil.

    • Tony Fiant

      Oui et non, on peut comprendre la tentative mais, nous sommes tous d’accord sur l’inutilité voire le ridicule de ces traductions, on ne peut se prévaloir d’une langue figée. Des mots nouveaux sont apparus tout au long des siècles et l’usage les a imposés aux dictionnaires et non l’inverse. C’est aux bouquins de suivre.
      Une langue vivante est une langue parlée… et qui évolue.
      Bref, cette rigidité est caricaturale de bien des choses mais ce ne sont pas des sujets à traiter ici.

    • Alex’ Cambou

      Bien sur que tu peux tutoyer ton patron, c’est quoi cette reflexion ?

      • Koska

        Tutoyer et sortir un truc du style « bien ou quoi » j’entends…

  • hamza

    Si ils veulent que l’on arrête d’utiliser les mots anglais, ils doivent proposer des alternatives réalistes même si ils inventent des mots.

  • fred

    Il faudrait aussi remplacer le mot « gouvernement » par « vieux moisis » !!!

    • Moi Ici

      non pour ça il faut être politiquement correcte, on ne dit pas « vieux moisi » mais par  » DLC dépasée » plus snobe du à leurs rang

  • Alex’ Cambou

    J’espere pour eux que c’est du second degres parce que sinon, ils sont tombés bien bas

  • Michael

    J’ai jamais supporté les termes tels que « courriel », « pourriel », « mèl », qui ressemble à une transformation bâclée et forcée de termes français en termes informatiques (excepté mèl, qui n’est ni plus ni moins qu’une façon de dire « je parle pas anglais, donc je prononce pareil, mais j’écris d’une manière différente »)

  • je dirais ces mots quand les gens partiront en « fin de semaine », et se gareront sur le « garais » devant le supermarché …

  • GiacGiac

    Ils sont allé les chercher où ces traduction à deux balles, dans google trad ?

  • SteveCarre

    Très très bonne initiative, le problème est bien plus profond que cela mais c’est bien d’essayer…

  • et :facepalm: ca donne quoi en francais?

  • RamsDu38

    Oui, certains mots sont très bien en français, mais certains sonnent mieux en anglais (comme smiley, parce que « frimousse »… Voilà, quoi). J’ai rien contre la création de mots français pour remplacer ceux qui sont en anglais, mais faudrait quand même que les gens qui les créent se demandent si leur mot sonne bien avant de le proposer!

Abonnez-vous gratuitement à la newsletter
Chaque semaine, le meilleur de Phonandroid dans votre boite mail !
Demandez nos derniers articles !

Retour du code promo donnant droit à 50 € de réduction dès 399 € sur Cdiscount, qui cumulé à une offre de remboursement Samsung de 50 €, permet de se doter d’un smartphone Galaxy A5 2017 pour 299.97 €. A…

La guerre des prix continue chez les opérateurs. Bouygues Telecom vient de passer son forfait B&You offrant 20 Go de data à seulement 9,99€ par mois pendant une durée d’un an au lieu de 24,99€. Soit une économie totale de 180 euros et le tout sans engagement. Un super bon plan à saisir d’urgence !

097df95ec1f91bb5a6fdb6a2de986610ffffff